রবিবার, ৬ অক্টোবর, ২০১৩

Would you mind এর ব্যাবহার


বিনয় মিশ্রিত (polite request) করতে would you please বা would you mind ব্যাবহার হয়।


Voice 1 : Would you mind paying in cash, please?

    ( আপনি কি দয়া করে নগত ক্যাশ দিবেন?)

Voice 2 : Yes, just a moment, please.

     ( হ্যা, আক্তু অপেক্ষা করুন।)

Voice 1 : Would you mind lending me your pen?

     ( আপনার কলমটা কি দয়া করে আক্তু ধার দিবেন?)

Voice 2 : Yes, of course. This is.

      ( হ্যা, অবশ্যই। এইতো নিন।)

Voice 1 : Would you mind opening the door?

     ( আপনি দয়া করে দরজাটা খুলবেন?)

Voice 2 : Sorry, I’m ill.

      (দুঃখিত, আমি অসুস্থ।)

I wonder if এর ব্যাবহার

Voice 1 : I wonder if you could help me to do the sum.
     (আপনি যদি দয়া করে অংক টা করতে সাহায্য করতেন।)
Voice 2 : yes, of course.
     ( হ্যা, অবশ্যই।)
Voice 1 : I wonder, if you could wait here?
      ( আপনি যদি দয়া করে এখানে অপেক্ষা করেন।)
Voice 2 : Sure , I shall do.
     ( অবশ্যই, আমি করছি।
Voice 1 : I wonder if you would change the channel?
     (যদি দয়া করে চ্যানেল টা পরিবরতন করে দিতেন। )
Voice 2 : Sure, I’ll do.
( অবশ্যই, আমি করছি।)

Some common proverbs used in everyday conversations.

All that glitters are not gold.

(চকচক করলেই সোনা হয় না।)

All seems yellow to the jaundiced eye.

 ( পক্ষপাত দুষ্ট লোকের কাছে সবই দুষ্ট মনে হয়।)

All’s well that ends well.

( শেষ ভাল যার সব ভাল তার ।)

Everybody’s business is nobody’s business.

ভাগের মা গঙ্গায় পাই না।)

None can control a woman’s tongue.

( অবলার মুখই বল। )